Normalement, chaque jour, 18 à 24 camions quittent la Jordanie.
通常情况下,每天有18至24辆卡车离开约旦。
Normalement, chaque jour, 18 à 24 camions quittent la Jordanie.
通常情况下,每天有18至24辆卡车离开约旦。
De nombreuses installations ont été réparées ou réapprovisionnées, quitte à être pillées quelques jours plus tard.
许多设施被修复或恢复后仅几天又再次被洗劫。
J'en viens à présent au deuxième collègue qui nous quitte, l'Ambassadeur du Japon, M. Seiichiro Noboru.
我现在向要离开我们的第二位大、日本登诚一郎大
。
Alors que la génération des survivants nous quitte peu à peu, qui nous racontera leur histoire, sinon nous?
随着幸存的一代人日渐离开人世,如果不由我们来讲述他们的苦难,还有谁会来讲?
De nombreux États Membres sont en fait prêts à devenir membres permanents du Conseil, quitte à payer un peu plus.
事实上,即必须多捐款项,许多会员国也愿意担任常任理事国。
C'est pourquoi les Palestiniens quittent peu à peu les terres et les maisons où ils ont vécu pendant des générations.
所以,巴勒斯坦人正逐渐离开其世代拥有的土地和家园。
Ces cinq héros cubains sont sanctionnés précisément parce qu'ils luttaient authentiquement contre le terrorisme, quitte à mettre leur vie en péril.
这5名英勇的古巴人受到惩,完全是因为他们是真正地与恐怖分子斗争,甚至是以他们自己的生命为代价。
Il a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures quitte à les prolonger exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构建议会议一般应于下午6结束,例外情况下可延长,但不超过下午9
。
Le mieux était donc d'attendre patiemment, quitte ensuite à regagner le temps perdu par une accélération de la marche du train.
所以最好的办法就是耐心地等待,完事之后再加快速度来补偿耽搁了的。
Plusieurs experts ont choisi cette formule, quitte à prendre des dispositions spéciales pour l'évaluation de leurs compétences sous la supervision du secrétariat.
有些专家选择以此种方式上培训课程,并作出单独安排在秘书处监督下进行考试。
À notre sens, la question aurait dû, dans l'idéal, être traitée dans le cadre des instruments internationaux existants, quitte à les renforcer.
我们认为,理想的做法是,应当通过现有国际文书处理这一问题,在这些文书基础上更上一层楼。
Peut-être devrait-elle figurer dans la liste de la disposition type 28, quitte à réduire le nombre des autres questions qui y sont mentionnées.
或许应将它列入示范条文第28条所列事项清单,同减少清单中所列项目的总数。
Il préférait néanmoins conserver le terme «expulsion», au moins à titre provisoire, quitte à préciser qu'il était entendu dans son acception la plus large.
不过,他暂认为,即
必须从广义的方面界定其含义,也应该保留“驱逐”一词。
Il ne faut plus tolérer le blanchiment de l'argent de la drogue, quitte à en finir avec les principaux conglomérats financiers dans le monde.
我们绝不能再容忍洗钱现象,即这意味着将调查世界上的一些主要的金融集团。
Ceux qui cherchent à assassiner, quitte à y perdre la vie, d'innocents civils, précisément parce qu'ils sont innocents, ne sont pas facilement dissuadés ou découragés.
寻机谋杀无辜平民,就因为其无辜,并不惜为此而死的人,不是能被轻易吓住或说服的。
Mais aux côtés de ces préoccupations sécuritaires, Israël a pris en considération d'autres éléments humanitaires et écologiques, quitte à accroître les risques encourus par ses civils.
但在考虑这些安全关切事项,以色列也考虑到了其他人道主义和环境关切事项,甚至付出了增加其平民危险的代价。
On peut s'orienter vers les garanties intégrales classiques offrant la possibilité de compléter l'approche traditionnelle par les nouvelles mesures, quitte à apporter certains ajustements de détail.
一条道路是采用传统的全面保障措施,即作若干细微的调整,在旧的办法基础上采用若干新的措施。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures, quitte à être prolongées exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应于下午6结束,但在例外情况下可延长至不超过晚9
。
On pourrait s'inspirer du système des modules - l'une des réussites de l'Initiative spéciale -, quitte à adapter les thèmes en fonction de l'évolution des priorités de l'Afrique.
可以借助成功的特别倡议分组事例,必要调整主题配合新的非洲优先事项。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent normalement à 18 heures quitte à être prolongées, exceptionnellement, jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应于下午6结束,但在例外情况下可延长至不超过下午9
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Normalement, chaque jour, 18 à 24 camions quittent la Jordanie.
通常情况下,每天有18至24辆卡车离开约旦。
De nombreuses installations ont été réparées ou réapprovisionnées, quitte à être pillées quelques jours plus tard.
许多设施被修复或恢复后仅几天时间又再次被洗劫。
J'en viens à présent au deuxième collègue qui nous quitte, l'Ambassadeur du Japon, M. Seiichiro Noboru.
我现在向要离开我们的第二位大使、日本登诚一郎大使致辞。
Alors que la génération des survivants nous quitte peu à peu, qui nous racontera leur histoire, sinon nous?
随着幸存的一代日渐离开
世,如果不由我们来讲述他们的苦难,还有谁会来讲?
De nombreux États Membres sont en fait prêts à devenir membres permanents du Conseil, quitte à payer un peu plus.
事实上,即使必须多捐款项,许多会员国也愿意担任常任理事国。
C'est pourquoi les Palestiniens quittent peu à peu les terres et les maisons où ils ont vécu pendant des générations.
所以,巴勒斯坦正逐渐离开其世代拥有的土地和家园。
Ces cinq héros cubains sont sanctionnés précisément parce qu'ils luttaient authentiquement contre le terrorisme, quitte à mettre leur vie en péril.
这5名英勇的古巴惩
,完
为他们
真正地与恐怖分子斗争,甚至
以他们自己的生命为代价。
Il a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures quitte à les prolonger exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构建议会议一般应于下午6时结束,例外情况下可延长,但不超过下午9时。
Le mieux était donc d'attendre patiemment, quitte ensuite à regagner le temps perdu par une accélération de la marche du train.
所以最好的办法就耐心地等待,完事之后再加快速度来补偿耽搁了的时间。
Plusieurs experts ont choisi cette formule, quitte à prendre des dispositions spéciales pour l'évaluation de leurs compétences sous la supervision du secrétariat.
有些专家选择以此种方式上培训课程,并作出单独安排在秘书处监督下进行考试。
À notre sens, la question aurait dû, dans l'idéal, être traitée dans le cadre des instruments internationaux existants, quitte à les renforcer.
我们认为,理想的做法,应当通过现有国际文书处理这一问题,在这些文书基础上更上一层楼。
Peut-être devrait-elle figurer dans la liste de la disposition type 28, quitte à réduire le nombre des autres questions qui y sont mentionnées.
或许应将它列入示范条文第28条所列事项清单,同时减少清单中所列项目的总数。
Il préférait néanmoins conserver le terme «expulsion», au moins à titre provisoire, quitte à préciser qu'il était entendu dans son acception la plus large.
不过,他暂时认为,即使必须从广义的方面界定其含义,也应该保留“驱逐”一词。
Il ne faut plus tolérer le blanchiment de l'argent de la drogue, quitte à en finir avec les principaux conglomérats financiers dans le monde.
我们绝不能再容忍洗钱现象,即使这意味着将调查世界上的一些主要的金融集团。
Ceux qui cherchent à assassiner, quitte à y perdre la vie, d'innocents civils, précisément parce qu'ils sont innocents, ne sont pas facilement dissuadés ou découragés.
寻机谋杀无辜平民,就为其无辜,并不惜为此而死的
,不
能被轻易吓住或说服的。
Mais aux côtés de ces préoccupations sécuritaires, Israël a pris en considération d'autres éléments humanitaires et écologiques, quitte à accroître les risques encourus par ses civils.
但在考虑这些安关切事项时,以色列也考虑
了其他
道主义和环境关切事项,甚至付出了增加其平民危险的代价。
On peut s'orienter vers les garanties intégrales classiques offrant la possibilité de compléter l'approche traditionnelle par les nouvelles mesures, quitte à apporter certains ajustements de détail.
一条道路采用传统的
面保障措施,即作若干细微的调整,在旧的办法基础上采用若干新的措施。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures, quitte à être prolongées exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应于下午6时结束,但在例外情况下可延长至不超过晚9时。
On pourrait s'inspirer du système des modules - l'une des réussites de l'Initiative spéciale -, quitte à adapter les thèmes en fonction de l'évolution des priorités de l'Afrique.
可以借助成功的特别倡议分组事例,必要时调整主题配合新的非洲优先事项。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent normalement à 18 heures quitte à être prolongées, exceptionnellement, jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应于下午6时结束,但在例外情况下可延长至不超过下午9时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Normalement, chaque jour, 18 à 24 camions quittent la Jordanie.
常情况下,每天有18至24辆卡车
旦。
De nombreuses installations ont été réparées ou réapprovisionnées, quitte à être pillées quelques jours plus tard.
许多设施被修复或恢复后仅几天时间又再次被洗劫。
J'en viens à présent au deuxième collègue qui nous quitte, l'Ambassadeur du Japon, M. Seiichiro Noboru.
我在向要
我们的第二位大使、日本登诚一郎大使致辞。
Alors que la génération des survivants nous quitte peu à peu, qui nous racontera leur histoire, sinon nous?
随着幸存的一代人日渐人世,如果不由我们来讲述他们的苦难,还有谁会来讲?
De nombreux États Membres sont en fait prêts à devenir membres permanents du Conseil, quitte à payer un peu plus.
事实上,即使必须多捐款项,许多会员国也愿意担任常任理事国。
C'est pourquoi les Palestiniens quittent peu à peu les terres et les maisons où ils ont vécu pendant des générations.
所以,巴勒斯坦人正逐渐其世代拥有的土地和家园。
Ces cinq héros cubains sont sanctionnés précisément parce qu'ils luttaient authentiquement contre le terrorisme, quitte à mettre leur vie en péril.
这5名英勇的古巴人受到惩,完全是因为他们是真正地与恐怖分子斗争,甚至是以他们自己的生命为代价。
Il a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures quitte à les prolonger exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构建议会议一般应于下午6时结束,例外情况下可延长,但不超下午9时。
Le mieux était donc d'attendre patiemment, quitte ensuite à regagner le temps perdu par une accélération de la marche du train.
所以最好的办法就是耐心地等待,完事之后再加快速度来补偿耽搁了的时间。
Plusieurs experts ont choisi cette formule, quitte à prendre des dispositions spéciales pour l'évaluation de leurs compétences sous la supervision du secrétariat.
有些专家选择以此种方式上培训课程,并作出单独安排在秘书处监督下进行考试。
À notre sens, la question aurait dû, dans l'idéal, être traitée dans le cadre des instruments internationaux existants, quitte à les renforcer.
我们认为,理想的做法是,应当有国际文书处理这一问题,在这些文书基础上更上一层楼。
Peut-être devrait-elle figurer dans la liste de la disposition type 28, quitte à réduire le nombre des autres questions qui y sont mentionnées.
或许应将它列入示范条文第28条所列事项清单,同时减少清单中所列项目的总数。
Il préférait néanmoins conserver le terme «expulsion», au moins à titre provisoire, quitte à préciser qu'il était entendu dans son acception la plus large.
不,他暂时认为,即使必须从广义的方面界定其含义,也应该保留“驱逐”一词。
Il ne faut plus tolérer le blanchiment de l'argent de la drogue, quitte à en finir avec les principaux conglomérats financiers dans le monde.
我们绝不能再容忍洗钱象,即使这意味着将调查世界上的一些主要的金融集团。
Ceux qui cherchent à assassiner, quitte à y perdre la vie, d'innocents civils, précisément parce qu'ils sont innocents, ne sont pas facilement dissuadés ou découragés.
寻机谋杀无辜平民,就因为其无辜,并不惜为此而死的人,不是能被轻易吓住或说服的。
Mais aux côtés de ces préoccupations sécuritaires, Israël a pris en considération d'autres éléments humanitaires et écologiques, quitte à accroître les risques encourus par ses civils.
但在考虑这些安全关切事项时,以色列也考虑到了其他人道主义和环境关切事项,甚至付出了增加其平民危险的代价。
On peut s'orienter vers les garanties intégrales classiques offrant la possibilité de compléter l'approche traditionnelle par les nouvelles mesures, quitte à apporter certains ajustements de détail.
一条道路是采用传统的全面保障措施,即作若干细微的调整,在旧的办法基础上采用若干新的措施。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures, quitte à être prolongées exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应于下午6时结束,但在例外情况下可延长至不超晚9时。
On pourrait s'inspirer du système des modules - l'une des réussites de l'Initiative spéciale -, quitte à adapter les thèmes en fonction de l'évolution des priorités de l'Afrique.
可以借助成功的特别倡议分组事例,必要时调整主题配合新的非洲优先事项。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent normalement à 18 heures quitte à être prolongées, exceptionnellement, jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应于下午6时结束,但在例外情况下可延长至不超下午9时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Normalement, chaque jour, 18 à 24 camions quittent la Jordanie.
通下,每天有18至24辆卡车离开约旦。
De nombreuses installations ont été réparées ou réapprovisionnées, quitte à être pillées quelques jours plus tard.
许多设施被修复或恢复后仅几天时间又再次被洗劫。
J'en viens à présent au deuxième collègue qui nous quitte, l'Ambassadeur du Japon, M. Seiichiro Noboru.
我现在向要离开我们的第二位大使、日本登诚郎大使致辞。
Alors que la génération des survivants nous quitte peu à peu, qui nous racontera leur histoire, sinon nous?
随着幸存的代人日渐离开人世,如果不由我们来讲述他们的苦难,还有谁会来讲?
De nombreux États Membres sont en fait prêts à devenir membres permanents du Conseil, quitte à payer un peu plus.
事实上,即使必须多捐款项,许多会员国也愿意担任任理事国。
C'est pourquoi les Palestiniens quittent peu à peu les terres et les maisons où ils ont vécu pendant des générations.
所以,巴勒斯坦人正逐渐离开其世代拥有的土地和家园。
Ces cinq héros cubains sont sanctionnés précisément parce qu'ils luttaient authentiquement contre le terrorisme, quitte à mettre leur vie en péril.
这5名英勇的古巴人受到惩,完全是因为他们是真正地与恐怖分子斗争,甚至是以他们自己的生命为代价。
Il a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures quitte à les prolonger exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构建议会议般应于下午6时结束,例外
下可延长,但不超过下午9时。
Le mieux était donc d'attendre patiemment, quitte ensuite à regagner le temps perdu par une accélération de la marche du train.
所以最好的办法就是耐心地等待,完事之后再加快速度来补偿耽搁了的时间。
Plusieurs experts ont choisi cette formule, quitte à prendre des dispositions spéciales pour l'évaluation de leurs compétences sous la supervision du secrétariat.
有些专家选择以此种方式上培训课程,并作出单独安排在秘书处监督下进行考试。
À notre sens, la question aurait dû, dans l'idéal, être traitée dans le cadre des instruments internationaux existants, quitte à les renforcer.
我们认为,理想的做法是,应当通过现有国际文书处理这,在这些文书基础上更上
层楼。
Peut-être devrait-elle figurer dans la liste de la disposition type 28, quitte à réduire le nombre des autres questions qui y sont mentionnées.
或许应将它列入示范条文第28条所列事项清单,同时减少清单中所列项目的总数。
Il préférait néanmoins conserver le terme «expulsion», au moins à titre provisoire, quitte à préciser qu'il était entendu dans son acception la plus large.
不过,他暂时认为,即使必须从广义的方面界定其含义,也应该保留“驱逐”词。
Il ne faut plus tolérer le blanchiment de l'argent de la drogue, quitte à en finir avec les principaux conglomérats financiers dans le monde.
我们绝不能再容忍洗钱现象,即使这意味着将调查世界上的些主要的金融集团。
Ceux qui cherchent à assassiner, quitte à y perdre la vie, d'innocents civils, précisément parce qu'ils sont innocents, ne sont pas facilement dissuadés ou découragés.
寻机谋杀无辜平民,就因为其无辜,并不惜为此而死的人,不是能被轻易吓住或说服的。
Mais aux côtés de ces préoccupations sécuritaires, Israël a pris en considération d'autres éléments humanitaires et écologiques, quitte à accroître les risques encourus par ses civils.
但在考虑这些安全关切事项时,以色列也考虑到了其他人道主义和环境关切事项,甚至付出了增加其平民危险的代价。
On peut s'orienter vers les garanties intégrales classiques offrant la possibilité de compléter l'approche traditionnelle par les nouvelles mesures, quitte à apporter certains ajustements de détail.
条道路是采用传统的全面保障措施,即作若干细微的调整,在旧的办法基础上采用若干新的措施。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures, quitte à être prolongées exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议般应于下午6时结束,但在例外
下可延长至不超过晚9时。
On pourrait s'inspirer du système des modules - l'une des réussites de l'Initiative spéciale -, quitte à adapter les thèmes en fonction de l'évolution des priorités de l'Afrique.
可以借助成功的特别倡议分组事例,必要时调整主配合新的非洲优先事项。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent normalement à 18 heures quitte à être prolongées, exceptionnellement, jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议般应于下午6时结束,但在例外
下可延长至不超过下午9时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
Normalement, chaque jour, 18 à 24 camions quittent la Jordanie.
通常情况,每天有18至24辆卡车离开约旦。
De nombreuses installations ont été réparées ou réapprovisionnées, quitte à être pillées quelques jours plus tard.
许多设施被修复或恢复后仅几天时间又再次被洗劫。
J'en viens à présent au deuxième collègue qui nous quitte, l'Ambassadeur du Japon, M. Seiichiro Noboru.
我现在向要离开我们的第二位大使、日本登诚一郎大使致辞。
Alors que la génération des survivants nous quitte peu à peu, qui nous racontera leur histoire, sinon nous?
随着幸存的一代人日渐离开人世,如果不由我们来讲述他们的苦难,还有谁会来讲?
De nombreux États Membres sont en fait prêts à devenir membres permanents du Conseil, quitte à payer un peu plus.
事实上,即使必须多捐款项,许多会愿意担任常任理事
。
C'est pourquoi les Palestiniens quittent peu à peu les terres et les maisons où ils ont vécu pendant des générations.
所以,巴勒斯坦人正逐渐离开其世代拥有的土地和家园。
Ces cinq héros cubains sont sanctionnés précisément parce qu'ils luttaient authentiquement contre le terrorisme, quitte à mettre leur vie en péril.
这5名英勇的古巴人受到惩,完全是因为他们是真正地与恐怖分子斗争,甚至是以他们自己的生命为代价。
Il a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures quitte à les prolonger exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构建议会议一般应6时结束,例外情况
可延长,但不超过
9时。
Le mieux était donc d'attendre patiemment, quitte ensuite à regagner le temps perdu par une accélération de la marche du train.
所以最好的办法就是耐心地等待,完事之后再加快速度来补偿耽搁了的时间。
Plusieurs experts ont choisi cette formule, quitte à prendre des dispositions spéciales pour l'évaluation de leurs compétences sous la supervision du secrétariat.
有些专家选择以此种方式上培训课程,并作出单独安排在秘书处监督进行考试。
À notre sens, la question aurait dû, dans l'idéal, être traitée dans le cadre des instruments internationaux existants, quitte à les renforcer.
我们认为,理想的做法是,应当通过现有际文书处理这一问题,在这些文书基础上更上一层楼。
Peut-être devrait-elle figurer dans la liste de la disposition type 28, quitte à réduire le nombre des autres questions qui y sont mentionnées.
或许应将它列入示范条文第28条所列事项清单,同时减少清单中所列项目的总数。
Il préférait néanmoins conserver le terme «expulsion», au moins à titre provisoire, quitte à préciser qu'il était entendu dans son acception la plus large.
不过,他暂时认为,即使必须从广义的方面界定其含义,应该保留“驱逐”一词。
Il ne faut plus tolérer le blanchiment de l'argent de la drogue, quitte à en finir avec les principaux conglomérats financiers dans le monde.
我们绝不能再容忍洗钱现象,即使这意味着将调查世界上的一些主要的金融集团。
Ceux qui cherchent à assassiner, quitte à y perdre la vie, d'innocents civils, précisément parce qu'ils sont innocents, ne sont pas facilement dissuadés ou découragés.
寻机谋杀无辜平民,就因为其无辜,并不惜为此而死的人,不是能被轻易吓住或说服的。
Mais aux côtés de ces préoccupations sécuritaires, Israël a pris en considération d'autres éléments humanitaires et écologiques, quitte à accroître les risques encourus par ses civils.
但在考虑这些安全关切事项时,以色列考虑到了其他人道主义和环境关切事项,甚至付出了增加其平民危险的代价。
On peut s'orienter vers les garanties intégrales classiques offrant la possibilité de compléter l'approche traditionnelle par les nouvelles mesures, quitte à apporter certains ajustements de détail.
一条道路是采用传统的全面保障措施,即作若干细微的调整,在旧的办法基础上采用若干新的措施。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures, quitte à être prolongées exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应6时结束,但在例外情况
可延长至不超过晚9时。
On pourrait s'inspirer du système des modules - l'une des réussites de l'Initiative spéciale -, quitte à adapter les thèmes en fonction de l'évolution des priorités de l'Afrique.
可以借助成功的特别倡议分组事例,必要时调整主题配合新的非洲优先事项。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent normalement à 18 heures quitte à être prolongées, exceptionnellement, jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应6时结束,但在例外情况
可延长至不超过
9时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Normalement, chaque jour, 18 à 24 camions quittent la Jordanie.
通常情况下,每天有18至24辆卡车离开约旦。
De nombreuses installations ont été réparées ou réapprovisionnées, quitte à être pillées quelques jours plus tard.
许多设施被修复或恢复仅几天时间又再次被洗劫。
J'en viens à présent au deuxième collègue qui nous quitte, l'Ambassadeur du Japon, M. Seiichiro Noboru.
我现在向要离开我们的第二位大使、日本登诚一郎大使致辞。
Alors que la génération des survivants nous quitte peu à peu, qui nous racontera leur histoire, sinon nous?
随着幸存的一代日渐离开
,
果不由我们来讲述他们的苦难,还有谁会来讲?
De nombreux États Membres sont en fait prêts à devenir membres permanents du Conseil, quitte à payer un peu plus.
实上,即使必须多捐款项,许多会员国也愿意担任常任理
国。
C'est pourquoi les Palestiniens quittent peu à peu les terres et les maisons où ils ont vécu pendant des générations.
所以,巴勒斯坦正逐渐离开其
代拥有的土地和家园。
Ces cinq héros cubains sont sanctionnés précisément parce qu'ils luttaient authentiquement contre le terrorisme, quitte à mettre leur vie en péril.
这5名英勇的古巴受到惩
,完全是因为他们是真正地与恐怖分子斗争,甚至是以他们自己的生命为代价。
Il a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures quitte à les prolonger exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构建议会议一般应于下午6时结束,例外情况下可延长,但不超过下午9时。
Le mieux était donc d'attendre patiemment, quitte ensuite à regagner le temps perdu par une accélération de la marche du train.
所以最好的办法就是耐心地等待,完再加快速度来补偿耽搁了的时间。
Plusieurs experts ont choisi cette formule, quitte à prendre des dispositions spéciales pour l'évaluation de leurs compétences sous la supervision du secrétariat.
有些专家选择以此种方式上培训课程,并作出单独安排在秘书处监督下进行考试。
À notre sens, la question aurait dû, dans l'idéal, être traitée dans le cadre des instruments internationaux existants, quitte à les renforcer.
我们认为,理想的做法是,应当通过现有国际文书处理这一问题,在这些文书基础上更上一层楼。
Peut-être devrait-elle figurer dans la liste de la disposition type 28, quitte à réduire le nombre des autres questions qui y sont mentionnées.
或许应将它列入示范条文第28条所列项清单,同时减少清单中所列项目的总数。
Il préférait néanmoins conserver le terme «expulsion», au moins à titre provisoire, quitte à préciser qu'il était entendu dans son acception la plus large.
不过,他暂时认为,即使必须从广义的方面界定其含义,也应该保留“驱逐”一词。
Il ne faut plus tolérer le blanchiment de l'argent de la drogue, quitte à en finir avec les principaux conglomérats financiers dans le monde.
我们绝不能再容忍洗钱现象,即使这意味着将调查界上的一些主要的金融集团。
Ceux qui cherchent à assassiner, quitte à y perdre la vie, d'innocents civils, précisément parce qu'ils sont innocents, ne sont pas facilement dissuadés ou découragés.
寻机谋杀无辜平民,就因为其无辜,并不惜为此而死的,不是能被轻易吓住或说服的。
Mais aux côtés de ces préoccupations sécuritaires, Israël a pris en considération d'autres éléments humanitaires et écologiques, quitte à accroître les risques encourus par ses civils.
但在考虑这些安全关切项时,以色列也考虑到了其他
道主义和环境关切
项,甚至付出了增加其平民危险的代价。
On peut s'orienter vers les garanties intégrales classiques offrant la possibilité de compléter l'approche traditionnelle par les nouvelles mesures, quitte à apporter certains ajustements de détail.
一条道路是采用传统的全面保障措施,即作若干细微的调整,在旧的办法基础上采用若干新的措施。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures, quitte à être prolongées exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应于下午6时结束,但在例外情况下可延长至不超过晚9时。
On pourrait s'inspirer du système des modules - l'une des réussites de l'Initiative spéciale -, quitte à adapter les thèmes en fonction de l'évolution des priorités de l'Afrique.
可以借助成功的特别倡议分组例,必要时调整主题配合新的非洲优先
项。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent normalement à 18 heures quitte à être prolongées, exceptionnellement, jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应于下午6时结束,但在例外情况下可延长至不超过下午9时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Normalement, chaque jour, 18 à 24 camions quittent la Jordanie.
通常情况下,每天有18至24辆卡车离约旦。
De nombreuses installations ont été réparées ou réapprovisionnées, quitte à être pillées quelques jours plus tard.
许多设施被修复或恢复仅几天时间又
次被洗劫。
J'en viens à présent au deuxième collègue qui nous quitte, l'Ambassadeur du Japon, M. Seiichiro Noboru.
我现在向要离我们的第二位大使、日本登诚一郎大使致辞。
Alors que la génération des survivants nous quitte peu à peu, qui nous racontera leur histoire, sinon nous?
随着幸存的一代日渐离
,如果不由我们来讲述他们的苦难,还有谁会来讲?
De nombreux États Membres sont en fait prêts à devenir membres permanents du Conseil, quitte à payer un peu plus.
事实上,即使必须多捐款项,许多会员国也愿意担任常任理事国。
C'est pourquoi les Palestiniens quittent peu à peu les terres et les maisons où ils ont vécu pendant des générations.
所以,巴勒斯坦正逐渐离
其
代拥有的土地和家园。
Ces cinq héros cubains sont sanctionnés précisément parce qu'ils luttaient authentiquement contre le terrorisme, quitte à mettre leur vie en péril.
这5名英勇的古巴受到惩
,完全是因为他们是真正地与恐怖分子斗争,甚至是以他们自己的生命为代价。
Il a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures quitte à les prolonger exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构建议会议一般应于下午6时结束,例外情况下可延长,但不超过下午9时。
Le mieux était donc d'attendre patiemment, quitte ensuite à regagner le temps perdu par une accélération de la marche du train.
所以最好的办法就是耐心地等待,完事加快速度来补偿耽搁了的时间。
Plusieurs experts ont choisi cette formule, quitte à prendre des dispositions spéciales pour l'évaluation de leurs compétences sous la supervision du secrétariat.
有些专家选择以此种方式上培训课程,并作出单独安排在秘书处监督下进行考试。
À notre sens, la question aurait dû, dans l'idéal, être traitée dans le cadre des instruments internationaux existants, quitte à les renforcer.
我们认为,理想的做法是,应当通过现有国际文书处理这一问题,在这些文书基础上更上一层楼。
Peut-être devrait-elle figurer dans la liste de la disposition type 28, quitte à réduire le nombre des autres questions qui y sont mentionnées.
或许应将它列入示范条文第28条所列事项清单,同时减少清单中所列项目的总数。
Il préférait néanmoins conserver le terme «expulsion», au moins à titre provisoire, quitte à préciser qu'il était entendu dans son acception la plus large.
不过,他暂时认为,即使必须从广义的方面界定其含义,也应该保留“驱逐”一词。
Il ne faut plus tolérer le blanchiment de l'argent de la drogue, quitte à en finir avec les principaux conglomérats financiers dans le monde.
我们绝不能容忍洗钱现象,即使这意味着将调查
界上的一些主要的金融集团。
Ceux qui cherchent à assassiner, quitte à y perdre la vie, d'innocents civils, précisément parce qu'ils sont innocents, ne sont pas facilement dissuadés ou découragés.
寻机谋杀无辜平民,就因为其无辜,并不惜为此而死的,不是能被轻易吓住或说服的。
Mais aux côtés de ces préoccupations sécuritaires, Israël a pris en considération d'autres éléments humanitaires et écologiques, quitte à accroître les risques encourus par ses civils.
但在考虑这些安全关切事项时,以色列也考虑到了其他道主义和环境关切事项,甚至付出了增加其平民危险的代价。
On peut s'orienter vers les garanties intégrales classiques offrant la possibilité de compléter l'approche traditionnelle par les nouvelles mesures, quitte à apporter certains ajustements de détail.
一条道路是采用传统的全面保障措施,即作若干细微的调整,在旧的办法基础上采用若干新的措施。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures, quitte à être prolongées exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应于下午6时结束,但在例外情况下可延长至不超过晚9时。
On pourrait s'inspirer du système des modules - l'une des réussites de l'Initiative spéciale -, quitte à adapter les thèmes en fonction de l'évolution des priorités de l'Afrique.
可以借助成功的特别倡议分组事例,必要时调整主题配合新的非洲优先事项。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent normalement à 18 heures quitte à être prolongées, exceptionnellement, jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应于下午6时结束,但在例外情况下可延长至不超过下午9时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Normalement, chaque jour, 18 à 24 camions quittent la Jordanie.
通常情况下,每天有18至24辆卡车约旦。
De nombreuses installations ont été réparées ou réapprovisionnées, quitte à être pillées quelques jours plus tard.
许多设施被修复或恢复后仅几天时间又再次被洗劫。
J'en viens à présent au deuxième collègue qui nous quitte, l'Ambassadeur du Japon, M. Seiichiro Noboru.
现在向要
们的第二位大使、日本登诚一郎大使致辞。
Alors que la génération des survivants nous quitte peu à peu, qui nous racontera leur histoire, sinon nous?
随着幸存的一代人日渐人世,如果不由
们来讲述他们的苦难,还有谁会来讲?
De nombreux États Membres sont en fait prêts à devenir membres permanents du Conseil, quitte à payer un peu plus.
事实上,即使必须多捐款项,许多会员国也愿意担任常任理事国。
C'est pourquoi les Palestiniens quittent peu à peu les terres et les maisons où ils ont vécu pendant des générations.
所以,巴勒斯坦人正逐渐其世代拥有的土地和家园。
Ces cinq héros cubains sont sanctionnés précisément parce qu'ils luttaient authentiquement contre le terrorisme, quitte à mettre leur vie en péril.
这5名英勇的古巴人受到惩,完全是因为他们是真正地与恐怖分子斗争,甚至是以他们自己的生命为代价。
Il a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures quitte à les prolonger exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构建议会议一般应于下午6时结束,例外情况下可延长,但不超过下午9时。
Le mieux était donc d'attendre patiemment, quitte ensuite à regagner le temps perdu par une accélération de la marche du train.
所以最好的办法就是耐心地等待,完事之后再加快速度来补偿耽搁了的时间。
Plusieurs experts ont choisi cette formule, quitte à prendre des dispositions spéciales pour l'évaluation de leurs compétences sous la supervision du secrétariat.
有些专家选择以此种方式上培训课,
出单独安排在秘书处监督下进行考试。
À notre sens, la question aurait dû, dans l'idéal, être traitée dans le cadre des instruments internationaux existants, quitte à les renforcer.
们认为,理想的做法是,应当通过现有国际文书处理这一问题,在这些文书基础上更上一层楼。
Peut-être devrait-elle figurer dans la liste de la disposition type 28, quitte à réduire le nombre des autres questions qui y sont mentionnées.
或许应将它列入示范条文第28条所列事项清单,同时减少清单中所列项目的总数。
Il préférait néanmoins conserver le terme «expulsion», au moins à titre provisoire, quitte à préciser qu'il était entendu dans son acception la plus large.
不过,他暂时认为,即使必须从广义的方面界定其含义,也应该保留“驱逐”一词。
Il ne faut plus tolérer le blanchiment de l'argent de la drogue, quitte à en finir avec les principaux conglomérats financiers dans le monde.
们绝不能再容忍洗钱现象,即使这意味着将调查世界上的一些主要的金融集团。
Ceux qui cherchent à assassiner, quitte à y perdre la vie, d'innocents civils, précisément parce qu'ils sont innocents, ne sont pas facilement dissuadés ou découragés.
寻机谋杀无辜平民,就因为其无辜,不惜为此而死的人,不是能被轻易吓住或说服的。
Mais aux côtés de ces préoccupations sécuritaires, Israël a pris en considération d'autres éléments humanitaires et écologiques, quitte à accroître les risques encourus par ses civils.
但在考虑这些安全关切事项时,以色列也考虑到了其他人道主义和环境关切事项,甚至付出了增加其平民危险的代价。
On peut s'orienter vers les garanties intégrales classiques offrant la possibilité de compléter l'approche traditionnelle par les nouvelles mesures, quitte à apporter certains ajustements de détail.
一条道路是采用传统的全面保障措施,即若干细微的调整,在旧的办法基础上采用若干新的措施。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures, quitte à être prolongées exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应于下午6时结束,但在例外情况下可延长至不超过晚9时。
On pourrait s'inspirer du système des modules - l'une des réussites de l'Initiative spéciale -, quitte à adapter les thèmes en fonction de l'évolution des priorités de l'Afrique.
可以借助成功的特别倡议分组事例,必要时调整主题配合新的非洲优先事项。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent normalement à 18 heures quitte à être prolongées, exceptionnellement, jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应于下午6时结束,但在例外情况下可延长至不超过下午9时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Normalement, chaque jour, 18 à 24 camions quittent la Jordanie.
通常情况下,每天有18至24辆卡车离开约旦。
De nombreuses installations ont été réparées ou réapprovisionnées, quitte à être pillées quelques jours plus tard.
许多设施被修复或恢复后仅几天又再次被洗劫。
J'en viens à présent au deuxième collègue qui nous quitte, l'Ambassadeur du Japon, M. Seiichiro Noboru.
我现在向要离开我们第二位大使、日本登诚一郎大使
。
Alors que la génération des survivants nous quitte peu à peu, qui nous racontera leur histoire, sinon nous?
着幸存
一代人日渐离开人世,如果不由我们来讲述他们
苦难,还有谁会来讲?
De nombreux États Membres sont en fait prêts à devenir membres permanents du Conseil, quitte à payer un peu plus.
事实上,即使必须多捐款项,许多会员国也愿意担任常任理事国。
C'est pourquoi les Palestiniens quittent peu à peu les terres et les maisons où ils ont vécu pendant des générations.
所以,巴勒斯坦人正逐渐离开其世代拥有土地和家园。
Ces cinq héros cubains sont sanctionnés précisément parce qu'ils luttaient authentiquement contre le terrorisme, quitte à mettre leur vie en péril.
这5名英勇古巴人受到惩
,完全是因为他们是真正地与恐怖分子斗争,甚至是以他们自己
生命为代价。
Il a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures quitte à les prolonger exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构建议会议一般应于下午6结束,例外情况下可延长,但不超过下午9
。
Le mieux était donc d'attendre patiemment, quitte ensuite à regagner le temps perdu par une accélération de la marche du train.
所以最好办法就是耐心地等待,完事之后再加快速度来补偿耽搁了
。
Plusieurs experts ont choisi cette formule, quitte à prendre des dispositions spéciales pour l'évaluation de leurs compétences sous la supervision du secrétariat.
有些专家选择以此种方式上培训课程,并作出单独安排在秘书处监督下进行考试。
À notre sens, la question aurait dû, dans l'idéal, être traitée dans le cadre des instruments internationaux existants, quitte à les renforcer.
我们认为,理想做法是,应当通过现有国际文书处理这一问题,在这些文书基础上更上一层楼。
Peut-être devrait-elle figurer dans la liste de la disposition type 28, quitte à réduire le nombre des autres questions qui y sont mentionnées.
或许应将它列入示范条文第28条所列事项清单,同减少清单中所列项目
总数。
Il préférait néanmoins conserver le terme «expulsion», au moins à titre provisoire, quitte à préciser qu'il était entendu dans son acception la plus large.
不过,他暂认为,即使必须从广义
方面界定其含义,也应该保留“驱逐”一词。
Il ne faut plus tolérer le blanchiment de l'argent de la drogue, quitte à en finir avec les principaux conglomérats financiers dans le monde.
我们绝不能再容忍洗钱现象,即使这意味着将调查世界上一些主要
金融集团。
Ceux qui cherchent à assassiner, quitte à y perdre la vie, d'innocents civils, précisément parce qu'ils sont innocents, ne sont pas facilement dissuadés ou découragés.
寻机谋杀无辜平民,就因为其无辜,并不惜为此而死人,不是能被轻易吓住或说服
。
Mais aux côtés de ces préoccupations sécuritaires, Israël a pris en considération d'autres éléments humanitaires et écologiques, quitte à accroître les risques encourus par ses civils.
但在考虑这些安全关切事项,以色列也考虑到了其他人道主义和环境关切事项,甚至付出了增加其平民危险
代价。
On peut s'orienter vers les garanties intégrales classiques offrant la possibilité de compléter l'approche traditionnelle par les nouvelles mesures, quitte à apporter certains ajustements de détail.
一条道路是采用传统全面保障措施,即作若干细微
调整,在旧
办法基础上采用若干新
措施。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures, quitte à être prolongées exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应于下午6结束,但在例外情况下可延长至不超过晚9
。
On pourrait s'inspirer du système des modules - l'une des réussites de l'Initiative spéciale -, quitte à adapter les thèmes en fonction de l'évolution des priorités de l'Afrique.
可以借助成功特别倡议分组事例,必要
调整主题配合新
非洲优先事项。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent normalement à 18 heures quitte à être prolongées, exceptionnellement, jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应于下午6结束,但在例外情况下可延长至不超过下午9
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Normalement, chaque jour, 18 à 24 camions quittent la Jordanie.
通常,每天有18至24辆卡车离开约旦。
De nombreuses installations ont été réparées ou réapprovisionnées, quitte à être pillées quelques jours plus tard.
许设施被修复或恢复后仅几天时间又再次被洗劫。
J'en viens à présent au deuxième collègue qui nous quitte, l'Ambassadeur du Japon, M. Seiichiro Noboru.
我现在向要离开我们的第二位大使、日本登诚一郎大使致辞。
Alors que la génération des survivants nous quitte peu à peu, qui nous racontera leur histoire, sinon nous?
随着幸存的一代人日渐离开人世,如果不由我们来讲述他们的苦难,还有谁会来讲?
De nombreux États Membres sont en fait prêts à devenir membres permanents du Conseil, quitte à payer un peu plus.
事实上,即使必款项,许
会员国也愿意担任常任理事国。
C'est pourquoi les Palestiniens quittent peu à peu les terres et les maisons où ils ont vécu pendant des générations.
所以,巴勒斯坦人正逐渐离开其世代拥有的土地和家园。
Ces cinq héros cubains sont sanctionnés précisément parce qu'ils luttaient authentiquement contre le terrorisme, quitte à mettre leur vie en péril.
这5名英勇的古巴人受到惩,完全是因为他们是真正地与恐怖分子斗争,甚至是以他们自己的生命为代价。
Il a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures quitte à les prolonger exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构建议会议一般应于午6时结束,例外
可延长,但不超过
午9时。
Le mieux était donc d'attendre patiemment, quitte ensuite à regagner le temps perdu par une accélération de la marche du train.
所以最好的办法就是耐心地等待,完事之后再加快速度来补偿耽搁了的时间。
Plusieurs experts ont choisi cette formule, quitte à prendre des dispositions spéciales pour l'évaluation de leurs compétences sous la supervision du secrétariat.
有些专家选择以此种方式上培训课程,并作出单独安排在秘书处监督进行考试。
À notre sens, la question aurait dû, dans l'idéal, être traitée dans le cadre des instruments internationaux existants, quitte à les renforcer.
我们认为,理想的做法是,应当通过现有国际文书处理这一问题,在这些文书基础上更上一层楼。
Peut-être devrait-elle figurer dans la liste de la disposition type 28, quitte à réduire le nombre des autres questions qui y sont mentionnées.
或许应将它列入示范条文第28条所列事项清单,同时减少清单中所列项目的总数。
Il préférait néanmoins conserver le terme «expulsion», au moins à titre provisoire, quitte à préciser qu'il était entendu dans son acception la plus large.
不过,他暂时认为,即使必从广义的方面界定其含义,也应该保留“驱逐”一词。
Il ne faut plus tolérer le blanchiment de l'argent de la drogue, quitte à en finir avec les principaux conglomérats financiers dans le monde.
我们绝不能再容忍洗钱现象,即使这意味着将调查世界上的一些主要的金融集团。
Ceux qui cherchent à assassiner, quitte à y perdre la vie, d'innocents civils, précisément parce qu'ils sont innocents, ne sont pas facilement dissuadés ou découragés.
寻机谋杀无辜平民,就因为其无辜,并不惜为此而死的人,不是能被轻易吓住或说服的。
Mais aux côtés de ces préoccupations sécuritaires, Israël a pris en considération d'autres éléments humanitaires et écologiques, quitte à accroître les risques encourus par ses civils.
但在考虑这些安全关切事项时,以色列也考虑到了其他人道主义和环境关切事项,甚至付出了增加其平民危险的代价。
On peut s'orienter vers les garanties intégrales classiques offrant la possibilité de compléter l'approche traditionnelle par les nouvelles mesures, quitte à apporter certains ajustements de détail.
一条道路是采用传统的全面保障措施,即作若干细微的调整,在旧的办法基础上采用若干新的措施。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures, quitte à être prolongées exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应于午6时结束,但在例外
可延长至不超过晚9时。
On pourrait s'inspirer du système des modules - l'une des réussites de l'Initiative spéciale -, quitte à adapter les thèmes en fonction de l'évolution des priorités de l'Afrique.
可以借助成功的特别倡议分组事例,必要时调整主题配合新的非洲优先事项。
À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent normalement à 18 heures quitte à être prolongées, exceptionnellement, jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应于午6时结束,但在例外
可延长至不超过
午9时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。